Bezpłatny Webinar: ‘AI or a human eye? On the pitfalls in specialist translation and how to overcome them’.

Związek Pracodawców Polska Miedź, organizator projektu Akademia Rozwoju Przemysłu 4.0 zaprasza na bezpłatny webinar: AI or a human eye? On the pitfalls in specialist translation and how to overcome them, który odbędzie się 29 października w godz. 10:00-11:00 na platformie MS Teams.

Spotkanie organizowane jest przez naszego partnera merytorycznego JWP Rzecznicy Patentowi.

Szczegóły i rejestracja

Spotkanie prowadzone będzie w jęz. angielskim. Udział w spotkaniu jest bezpłatny

Spotkanie poświęcone problematyce tłumaczeń specjalistycznych poprowadzą eksperci z kancelarii JWP Rzecznicy Patentowi.

Paulina Młynarska, rzecznik patentowy, i Paweł Łączyński, tłumacz, opowiedzą o tym, jak rozwój sztucznej inteligencji wpłynął i będzie wpływał na tłumaczenia specjalistyczne i patentowe. Podczas webinarium dowiesz się o obecnych możliwościach, ograniczeniach, zaletach, wadach i zagrożeniach związanych z tłumaczeniami opartymi na sztucznej inteligencji. Unikalny podwójny głos rzecznika patentowego i tłumacza pozwoli spojrzeć na zmianę technologiczną i jej wpływ na skuteczność postępowań sądowych i patentowych z różnych, ale uzupełniających się perspektyw.

Dla kogo?

Menedżerowie, specjaliści i eksperci w dziedzinie własności intelektualnej, operacji łańcucha dostaw projektów tłumaczeniowych, globalnego zaopatrzenia i zarządzania dostawami, restrukturyzacji, przedsiębiorcy i zarządy firm.

Agenda:

  • „Kreatywne” tłumaczenia AI – czy konkretne i specjalistyczne teksty opisów patentów są dokładniej tłumaczone przez ludzi czy maszyny?
  • Kreatywność AI a jakość? Tłumacze o pułapkach językowych w tłumaczeniach technicznych – błędy językowe, których AI nie jest w stanie wychwycić
  • O (pozornych) oszczędnościach na tłumaczeniach specjalistycznych – bądź racjonalny w kwestii kosztów tłumaczeń urzędowych
  • Bezpieczeństwo danych w tłumaczeniach AI: czy możemy mieć pełną kontrolę?
  • Przyszłość tłumaczeń – czy nastąpi symbioza ludzi i AI? W jaki sposób AI może wspierać tłumaczy w przyszłości, jednocześnie poprawiając jakość ich pracy

Źródło: JWP Rzecznicy Patentowi Dorota Rzążewska sp.k.

On 29th October 2024, join the unique webinar ‘AI or a human eye? On the pitfalls in specialist translation and how to overcome them’.  

Paulina Młynarska, a patent attorney, and Paweł Łączyński, a translator, will talk about how the development of artificial intelligence has influenced specialised and patent translations. During the webinar with our experts, you will learn about current possibilities, limitations, advantages, disadvantages and threats associated with AI-based translations. The unique dual voice of a patent attorney and a translator will allow you to look at the technological change and its impact on the effectiveness of legal and patent proceedings from different, yet complementary perspectives.

For who?

Managers, specialists, and experts in the fields of intellectual property, translation projects supply chain operations, global sourcing and supply management, restructuring, entrepreneurs, and company management boards.

Agenda: 

  • ‘Creative’ AI translations – are specific and specialised texts of patent descriptions more accurately translated by humans or machines?
  • AI creativity = quality?  Translators on linguistic pitfalls in technical translations – linguistic errors which AI cannot catch
  • On (apparent) savings on specialised translations – be rational about the cost of official translations
  • Data security in AI translations: can we be fully in control?
  • The future of translation – will there be a symbiosis of humans and AI? How AI can support translators in the future while improving the quality of their work

Details and registration

Source: JWP Patent & Trademark Attorneys